Information

Souris des villes, souris des champs

This song is on our CD and is a variation on the "town mouse/country mouse" story:

La souris des villes
Vit dans une chaussure
Elle vole du fromage sur la table
Elle réveille ses enfants tout doucement
C’est l’heure de petit déjeuner

Mais la souris des champs,
Ne sort qu’au printemps,
Elle vit dans une vielle théière
Elle réveille ses enfants tout doucement,
C’est l’heure de chercher à manger

Chut, chut, chut, ne faisons pas de bruit,
Chut, chut, chut, nous sommes des souris

La souris des villes
Evite le chat,
Elle déteste l’aspirateur
Elle embrasse ses enfants tendrement
Quand c’est l’heure d’aller se coucher

Mais la souris des champs,
Evite la chouette,
Elle déteste tous les tracteurs
Elle embrasse ses enfants tendrement
Quand c’est l’heure d’aller se coucher

Chut, chut, chut, ne faisons pas de bruit,
Chut, chut, chut, nous sommes des souris

Souris des villes et souris des champs
Ne se rencontrent pas souvent
Mais quand elles le font, il est évident
Qu’on peut être amis et différents

TRANSLATION

Town mouse
Lives in a shoe
She steals cheese on the table
She wakes her children very gently,
It's time for breakfast

But country mice,
Comes out in the spring,
She lives in an old teapot
She wakes up her children very gently,
It's time for something to eat

Hush, hush, hush, do not make noise,
Hush, hush, hush, we're mice

Town mouse
Avoids the cat,
She hates the vacuum cleaner
She kisses her children tenderly
When it's time to go to bed

But country mice,
Avoids the owl
She hates all tractors
She kisses her children tenderly
When it's time to go to bed

Hush, hush, hush, do not make noise,
Hush, hush, hush, we're mice

Town mouse and country mouse
Do not often meet
But when they do, it is evident
That you can be friends even if you are different